Juliana (Irina Denisova), Poèmes Fr. Andrew Logvinova.
Песня из документального фильма "Инокиня"
муз. мон. Иулиания (Ирина Денисова), Стихи прот. Андрея Логвинова.
Всего-то навсего : полюби,
сердечком-свечкою засветись!
Тогда, как рыба в речной глуби,
вверху увидишь иную высь.
Plus que tout : aime,
Que la flamme de ton coeur t’éclaire
Alors comme le poisson dans les profondeurs du fleuve,
tout en haut tu verras une autre profondeur
Всего-то навсего - не суди,
как Бога сплюнувшая толпа.
Твое призвание - впереди
тобой нехоженная тропа.
Plus que tout : Ne juge pas
comme la foule qui a craché sur Dieu.
Ta vocation, c’est d’aller de l’avant
Par le chemin que tu n’as pas exploré.
Tu n’as pas foulé ce chemin
Всего-то навсего - полюби,
Всего-то навсего - не суди,
Всего-то навсего - не грусти,
Всего-то навсего - всех прости!
Plus que tout aime
Plus que tout ne juge pas
Plus que tout ne sois pas triste
Plus que tout pardonne à tous
Всего-то навсего: полюби,
Кого-то малого приголубь!
Тогда как вольный орёл в степи
Внизу увидишь иную глубь.
Plus que tout, aime,
Prends soin de plus petit que toi
Alors comme l’aigle libre dans la steppe
Tout en bas tu verras une autre profondeur
Всего-то навсего: не тужи,
что беды с горестями в судьбе:
Но благодарность в всю жизнь вложи
Тому, кто Жизнь подарил тебе.
Tout simplement: Ne t’afflige pas
Des malheurs et chagrin de la destinée
Mais sois reconnaissant envers celui
envers celui qui t’a fait cadeau de la vie
Всего-то навсего - полюби,
Всего-то навсего - не суди,
Всего-то навсего - не грусти,
Всего-то навсего - всех прости!
Plus que tout aime
Plus que tout ne juge pas
Plus que tout ne sois pas triste
Plus que tout pardonne à tous
(Un grand merci à Dominique Julien qui nous a transmis la traduction du texte faite par Françoise Galletti, professeur de russe)